From Acts 1:25:
ἀφ’ ἧς παρέβη Ἰούδας πορευθῆναι εἰς τὸν τόπον τὸν ἴδιον
from which Judas turned aside to go into his own place
*
The adjective ἴδιος, ἰδία, ἴδιον is a common one, used over 100 times in the New Testament. One of its common meanings, as in Acts 1:25, is something like 'one's own':
καὶ ἦλθεν εἰς τὴν ἰδίαν πόλιν . . . . and he came to his own town (Matthew 9:1)
ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν . . . . each according to his own ability (Matthew 25:15)
τὴν δὲ δοκὸν τὴν ἐν τῷ ἰδίῳ ὀφθαλμῷ οὐ κατανοεῖς . . . . the log in your own eye you do not notice (Luke 6:41)
καὶ κοπιῶμεν ἐργαζόμενοι ταῖς ἰδίαις χερσίν . . . . and we labor with our own hands (1 Cor 4:12)
There are many, many other examples of this usage. The other, albeit less common, NT meaning is 'in private, by oneself':
ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν ἐν πλοίῳ εἰς ἔρημον τόπον κατ’ ἰδίαν . . . . he withdrew from there in a boat, into a deserted place, by himself (Matthew 14:13)
καὶ ἀπολαβόμενος αὐτὸν ἀπὸ τοῦ ὄχλου κατ’ ἰδίαν ἔβαλεν τοὺς δακτύλους αὐτοῦ εἰς τὰ ὦτα αὐτοῦ . . . and have taking him away from the crowd, privately he put his fingers into the man's ears (Mark 7:33)
καὶ στραφεὶς πρὸς τοὺς μαθητὰς κατ’ ἰδίαν εἶπεν . . . . and turning to his disciples privately, he said (Luke 10:23)
Here is an example of both uses in one phrase:
κατ’ ἰδίαν δὲ τοῖς ἰδίοις μαθηταῖς ἐπέλυεν πάντα . . . . and when he was alone with his own disciples, he explained everything (Mark 4:34)
In the next post we move on to Acts, chapter 2.
No comments:
Post a Comment
Comments